Poctivo pripravované články o tom najdôležitejšom, čo potrebuje každý vedieť o svojom zdraví.
Vyberte si z menu tému, ktorá Vás práve teraz najviac zaujíma.
Vzťahy a sex
Nasledujúce riadky tohto článku budú zamerané na úryvky zo zblúdilého Venušansko-marťanského frazeologického slovníka.
Nasledujúce riadky tohto článku budú zamerané na úryvky zo zblúdilého Venušansko-marťanského frazeologického slovníka. Prejavy nespokojnosti žien, ktoré sme interpretovali v predchádzajúcom článku ako súhrn desiatich najčastejších nesprávne chápaných sťažností žien, sú preložené takým spôsobom, aby im muž chápal a to správne. Samotný preklad zahŕňa i známku reakcie, ktorú žena od muža očakáva. V situácii, keď je žena smutná a zronená, zvyčajne zovšeobecňuje, ale súčasne vyžaduje aj istú podobu podpory a opory. Nevyžaduje ju rovno a hneď, nakoľko na Venuši všetci poznali, že v napínavej reči sa ukrýva akási žiadosť. Samotná utajená prosba o podporu je interpretovaná pri každom príklade. Pokiaľ muž počúvajúci ženu, je schopný odkryť utajovanú prosbu a vhodným spôsobom vyvolať ohlas, žena nadobudne presvedčenie, že ju skutočne počúva a tým aj má rád, ľúbi ju. „
Petransformované do reči Marťanov to značí: „Mám chuť ísť s tebou von. Neustále sa dobre zabavíme, som s tebou rada. Čo myslíš Pozveš ma na večeru? Už pár dní sme nikde neboli.“
Ak žena hovorí: „Nikdy nechodíme von,“ muž bez takéhoto prekladu začuje: „Nič nemáš na starosti. Sklamal si ma. Nikdy spoločne nič nerobíme, lebo si darobný, nezaujímavý a neromantický.“
Pretransformované do reči Marťanov značí: „V tejto chvíli pociťujem, že si ma nikto nevšíma a nezaujíma sa o mňa. Mám pocit, akoby ma nikto ani nevidel. Veru áno, viem, že daktorí ľudia ma vidia a registrujú, avšak nemajú záujem o mňa. Som rozčarovaná, že postupom času stále viac a viac pracuješ. Je to veľmi chválenia hodné, že veľa pracuješ, no dakedy pociťujem, že pre teba nie som významná a ignoruješ ma. Obávam sa toho, že práce je dôležitejšia ako som pre teba ja. Mohol by si mi povedať, že ti na mne neustále záleží?“
Pokiaľ žena povie: „Nikto si ma nevšíma,“ a muž nevyužije na preklad jej vety frazeologický slovník, započuje: „Som nešťastná. Nikto sa o mňa nezaujíma, tak ako by som si priala. Všetko je zlé. Ani ty, čo by si mal byť najviac pozorný, ani ty si ma nevšímaš a ani ma neľúbiš. Mal by si sa hanbiť. Ja by som ťa takto neignorovala.“
Pretransformované do marťanskej reči značí: „Dnes som mala veľmi veľa práce. Naozaj si musím odpočinúť. Mám radosť z toho, že ma podporuješ. Mohol by si ma pochváliť za to, čo som dosiahla a povedať, že si zaslúžim odpočinok a relax?“
Ak žena hovorí: „Som taká unavená. Nič nevládzem,“ muž chápe: „Ja robím všetko a ty nič. Mal by si robiť viacej. Nevládzem všetko robiť sama. Som nešťastná. Potrebujem, aby stál pri mne riadny muž. Bol to omyl, keď som si ťa zobrala za muža.“
V marťanskom jazyku to značí: „Chcem, aby si vedel, že mám rada svoju prácu, aj život s tebou, no dnes toho bolo veľmi veľa na mňa. Chcela by som niečo urobiť pre seba ešte predtým, čo sa znova vrhnem na tie povinnosti. Pýtaj sa ma, čo mi je a následne ma pokojne vypočuj. Nedávaj mi riešenia. Vyžadujem iba jedno, aby si ma pochopil, ako sa cítim. Ihneď by sa mi zlepšil stav. Zajtra budem znova riadne pracovať.“
Ak žena hovorí: „Chcem na všetko zabudnúť,“ muž bez takéhoto prekladu chápe: „Musím robiť toľko vecí, ktoré aj nechcem. Som sklamaná z tvojej osoby, ako aj z nášho vzťahu. Chcem mať iného muža, ktorý ma vie urobiť šťastnou. Všetko pokazíš.“
V reči Marťanov to vyznieva ako: „Dnes som sa chcela trochu uvoľniť, ale je tu veľký neporiadok. Som mrzutá a potrebujem sa uvoľniť. Verím, že nečakáš na mňa, že všetko upracem sama. Aj ty s tým súhlasíš, že je tu veľký neporiadok a budeš mi pomáhať?“
Ak žena povie, že „Tu je vždy veľký neporiadok,“ muž započuje: „Je tu neporiadok a môžeš za to ty. Ja sa vždy snažím všetko upratať, no ty znova spravíš neporiadok. Si neporiadny, nič sa ti nechce a nechcem ďalej žiť s takýmto mužom, ak nepristúpiš k zmene.“
Pretransformované do štýlu Marťanov: „Mám obavy, že ťa nudím. Obávam sa, že už neprejavuješ o mňa záujem. Mohol by si sa viac o mňa zaujímať? Bola by som veľmi rada. Ak by si bol taký láskavý a občas sa zaujímal o mňa a o to, čo sa dnes stalo? ako bolo? čo si chcela? ako si sa cítila?“ Veľakrát stačí iba načúvať a občas len zahmkať.
Ak žena povie: „Nikto ma nepočúva,“ muž to chápe ako: „Ja sa ti venujem, no ty ma nikdy nepočúvaš. Voľakedy si ma počúval. Chcem dakoho vzrušujúcejšieho, zaujímavejšieho, no ty ním nie si. Som z teba sklamaná.“
Marťan tomu má rozumieť ako: „Dnes mám všetkého plné zuby. V tejto chvíli mám pocit, že nič nefunguje. Cítim sa nanič, keď si pomyslím na to, čo ma ešte čaká a neminie. Dobré by bolo, keby si ma objal a vzdal mi pochvalu.“
V situácii, ak žena hovorí: „Nič tu nefunguje,“ muž započuje: „Nikdy nič neurobíš, ako je potrebné. Nemôžem sa na teba v ničom spoľahnúť. Prečo som ti verila, keď v súčasnosti nič nie je v poriadku. Iný chlap by to už dávno spravil, no ty nič nevieš a navyše si to ešte viac pokazil.“
V Marťanskom jazyku značí: „Dnes mám obavy, že ma už neľúbiš. Obávam sa, že som ťa od seba odtiahla. Uvedomujem si, že ma skutočne ľúbiš. V tomto momente akosi o tebe pochybujem. Mohol by si ma o tvojej láske voči mne presvedčiť? Veľmi mi to pomôže.“
Ak žena hovorí, že ju muž neľúbi, muž to chápe ako: „Dala som ti najkrajšie roky svojho života a ty mne vôbec nič. Len si ma využil. Robíš si vždy čo len chceš a len, čo vyhovuje tebe. O nikoho iného sa nezaujímaš. V tomto okamihu nemám nič.“
Pre Marťanov to značí: „Dnes som akási uponáhľaná. Neznášam to. Želám si, aby bolo v našom živote menej stresu. Uvedomujem si, že pre nás robíš, čo je v tvojich silách, aby sme všade dorazili v správny čas a ja si to skutočne vážim.“
V prípade, že žena rozpráva o ustavičnom ponáhľaní a náhlení sa, muž bez použitia slovníka rozumie jej výpovediam nasledovne: „Si veľmi nezodpovedný. Vždy čakáš na poslednú chvíľu. Nikdy nie som spokojná, keď som s tebou. Ustavične sa ponáhľame, aby sme nemeškali. V prípade, že sme spolu, všetko zhoršuješ. Som radšej, ak nie som v tvojej prítomnosti.“
Žena si to vykladá ako: „Miláčik, v poslednej dobe sme veľa pracovali. Mali by sme si dopriať voľno. Si taký romantický. Mohol by si ma niekedy prekvapiť, priniesť kvety a pozvať ma na rande?“
Ak žena hovorí o väčšej romantike, muž si to vykladá v zmysle: „Už ma nedokážeš ani uspokojiť, ani vzrušiť. Čo sa týka lásky, si slabý. Nikdy si ma neuspokojoval. Chcela by som, aby si bol ako iní muži, ktorých som mala možnosť spoznať za svoj život.“
V závere nášho článku je potrebné poznamenať, že pokiaľ muž pravidelne využíva Venušansko-marťanskom frazeologický slovník, po istej dobe už nepotrebuje doň nazerať, keď pociťuje od ženy kritiku, či obviňovanie. Začína spoznávať to, ako ženy premýšľajú a čo pociťujú. Zisťuje, že takéto dramatické výpovede nemôže brať doslovne a vážne. Je to iba metóda, akým ženy oboznamujú svojich partnerov o pocitoch. Takýmto spôsobom to bolo robené na Venuši a ľudia (muži) z Marsu nemôžu na to zabúdať. Ak toto bude platiť, nebude toľko problémov a nezhôd v dnešných vzťahoch medzi mužmi a ženami.